El vespre del 28 de febrer de 2025 es va celebrar amb èxit l'esdeveniment de presentació del llibre "Tecnologies de traducció que tothom pot utilitzar" i el Saló d'Educació en Traducció per a l'Apoderament del Model Lingüístic. La Sra. Su Yang, directora general de Tangneng Translation Company, va ser convidada a ser l'amfitriona de l'esdeveniment, donant el tret de sortida a aquest gran esdeveniment de la indústria.
Aquest esdeveniment està organitzat conjuntament per Intellectual Property Publishing House, Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd. i Interpretation Technology Research Community, i atraurà gairebé 4.000 professors universitaris, estudiants i professionals de la indústria per explorar la transformació de l'ecosistema de la traducció i el camí de la innovació educativa sota l'onada de la IA generativa. Al començament de l'esdeveniment, la Sra. Su Yang va presentar breument els antecedents de l'esdeveniment. Va assenyalar que el desenvolupament de la tecnologia de grans models està afectant profundament l'ecologia de la traducció i ha plantejat requisits més alts per als professionals sobre com adaptar-s'hi. En aquest moment, el llibre de la professora Wang Huashu sembla particularment oportú i apropiat. És molt necessari i valuós aprofitar l'oportunitat que presenta el llançament d'aquest nou llibre per explorar més a fons les oportunitats i els reptes que plantegen les noves tecnologies.

A la sessió de compartició de temes, Ding Li, presidenta de Yunyi Technology, va fer una presentació especial titulada "L'impacte dels grans models lingüístics en la indústria de la traducció". Va emfatitzar que el gran model lingüístic ha portat oportunitats i reptes sense precedents a la indústria de la traducció, i que aquesta hauria d'explorar activament la seva aplicació a la pràctica per millorar l'eficiència i la qualitat de la traducció. La professora Li Changshuan, vicedegana de l'Escola de Traducció de la Universitat d'Estudis Estrangers de Pequín, va aprofundir en les limitacions de la traducció per IA a l'hora de tractar els defectes del text original mitjançant l'anàlisi de casos, i va emfatitzar la importància del pensament crític per als traductors humans.
El protagonista del nou llibre publicat aquella nit, el professor Wang Huashu, autor del llibre "Translation Technology that Everyone Can Use", expert en tecnologia de la traducció i professor de l'Escola de Traducció de la Universitat d'Estudis Estrangers de Pequín, va introduir el marc del concepte del nou llibre des de la perspectiva de remodelar la frontera entre la tecnologia i la comunicació humana, i va analitzar les qüestions essencials del desenvolupament tecnològic i la ubiqüitat de la tecnologia, emfatitzant el mode de col·laboració humà-màquina de "l'ésser humà en el bucle". Aquest llibre no només explora sistemàticament la integració de la IA i la traducció, sinó que també revela noves oportunitats i reptes per al treball lingüístic i de traducció en la nova era. El llibre cobreix múltiples camps com la cerca a l'escriptori, la cerca web, la recopilació intel·ligent de dades, el processament de documents i el processament de corpus, i incorpora eines d'intel·ligència artificial generativa com ChatGPT. És una guia de tecnologia de la traducció molt pràctica i amb visió de futur. La publicació de "Translation Techniques that Everyone Can Use" és un intent important del professor Wang Huashu per popularitzar la tecnologia de la traducció. Espera trencar la barrera tecnològica i portar la tecnologia de la traducció a la vida de tothom a través d'aquest llibre.
En una era on la tecnologia és omnipresent (el professor Wang va proposar el concepte de "tecnologia ubiqua"), la tecnologia s'ha convertit en part del nostre entorn vital i de les nostres infraestructures. Tothom pot utilitzar la tecnologia i tothom l'ha d'aprendre. La pregunta és quina tecnologia aprendre? Com podem aprendre més fàcilment? Aquest llibre proporcionarà una solució per a professionals i aprenents de totes les indústries lingüístiques.

TalkingChina té un coneixement profund de la tecnologia de la traducció i dels canvis en la indústria. Som ben conscients que les noves tecnologies, com ara els grans models lingüístics, han aportat enormes oportunitats a la indústria de la traducció. TalkingChina utilitza activament eines i plataformes tecnològiques de traducció avançades (inclosa la tecnologia d'interpretació simultània d'IA) per millorar la productivitat i la qualitat de la traducció; D'altra banda, ens adherim a serveis d'alt valor afegit com ara la traducció i l'escriptura creatives. Al mateix temps, cultivarem profundament els camps verticals professionals en què TalkingChina destaca, consolidarem la nostra capacitat de fer traduccions en llengües minoritàries i oferirem més i millors serveis multilingües per a les empreses xineses a l'estranger. A més, participarem activament en nous formats de servei derivats de la tecnologia en la indústria dels serveis lingüístics, com ara la consultoria lingüística, els serveis de dades lingüístiques, la comunicació internacional i els nous punts de creació de valor per als serveis a l'estranger.
A principis d'aquest any, TalkingChina també s'ha comunicat amb un gran nombre de traductors. Molts traductors han expressat activament que, en comptes d'estar preocupats per ser substituïts, és millor utilitzar bé la IA, gestionar-la bé, optimitzar-la bé, fer una bona puntada de peu, recórrer l'últim quilòmetre i convertir-se en la persona que converteix la pedra en or, el barquer que injecta ànima professional a la traducció d'IA.
Creiem fermament que només combinant la tecnologia amb les humanitats es pot aconseguir un desenvolupament sostenible en la indústria de la traducció de la nova era. En el futur, TalkingChina continuarà explorant l'aplicació de noves tecnologies en la pràctica de la traducció, promourà la innovació tecnològica de la indústria i el cultiu del talent, i contribuirà més al desenvolupament d'alta qualitat de la indústria de la traducció.
Data de publicació: 12 de març de 2025