Amb el ràpid desenvolupament de la indústria química, mineral i energètica global, les empreses han d'establir comunicacions multilingües efectives amb usuaris globals i millorar els seus avantatges competitius internacionals.
Amb el ràpid desenvolupament de la indústria de la maquinària, l'electrònica i l'automoció, les empreses han d'establir comunicacions multilingües efectives amb usuaris globals.
A l'era de la globalització, els turistes estan acostumats a reservar bitllets d'avió, itineraris i hotels en línia. Aquest canvi d'hàbits està aportant nous xocs i oportunitats a la indústria turística global.
Amb el ràpid desenvolupament de la indústria de les tecnologies de la informació, les empreses han d'establir comunicacions multilingües efectives amb usuaris globals, tenint en compte plenament els diferents idiomes.
Amb el ràpid desenvolupament de la indústria de béns de consum, les empreses necessiten establir comunicacions multilingües efectives amb usuaris globals.
La precisió de la traducció és especialment important per a documents legals i polítics, en comparació amb les traduccions convencionals.
El comerç global i l'expansió dels fluxos de capital transfronterers han creat un gran nombre de noves necessitats de serveis financers.
El comerç global i la consciència humana sobre la seguretat i la salut de la vida han generat un gran nombre de nous serveis mèdics i farmacèutics.
Traducció de patents, litigis de patents, reclamacions, resums, patents PCT, patents europees, patents nord-americanes, patents japoneses, patents coreanes
Traducció de cinema i televisió, localització de cinema i televisió, entreteniment, traducció de drames de televisió, traducció de pel·lícules, localització de drames de televisió, localització de pel·lícules
La traducció de jocs no només requereix que els traductors tinguin un alt nivell de coneixements de llengües estrangeres, sinó que també els exigeix que dominin coneixements específics relacionats amb el joc. També requereix que l'idioma dels jugadors s'utilitzi per millorar la participació dels usuaris.
La traducció de literatura a la xarxa i còmics no és en absolut una conversió literal del text original a la llengua de destí.