El contingut següent es tradueix de la font xinesa per traducció a màquina sense post-edició.
Aquest article aprofundirà en detall sobre la redacció i la traducció japoneses des de la perspectiva de crear eines de màrqueting transfrontereres, com ara planificació de redacció, habilitats de traducció, posicionament del mercat i estratègies de màrqueting.
1. Planificació de redacció
La planificació de redacció necessària per al màrqueting transfronterer és crucial, que ha de combinar les característiques del producte i l’orientació del públic, destacar els punts destacats del producte i tenir en compte la cultura i les preferències del mercat japonès. La redacció ha de ser precisa, concisa, atractiva i capaç de ressonar i interessar el públic objectiu.
A més, cal tenir una comprensió profunda dels hàbits de consum i la psicologia del mercat japonès i dur a terme una planificació de redacció dirigida per tal d’arribar millor a l’audiència i millorar les taxes de conversió.
En el procés de planificació de redacció, també cal tenir en compte problemes de traducció per assegurar la precisió i la fluïdesa i evitar afectar l'efecte de màrqueting global per problemes de traducció.
2. Habilitats de traducció
La traducció de la còpia de màrqueting transfronterera requereix algunes habilitats, en primer lloc, s’hauria de garantir la precisió de la traducció per evitar desviacions o malentesos. En segon lloc, és important parar atenció a l’autenticitat de l’idioma, de manera que la còpia traduïda s’apropi més a l’audiència local i millora l’afinitat.
A més, també s’han de considerar diferències culturals per evitar malentesos o conflictes innecessaris causats per problemes culturals. Al mateix temps, la traducció també ha de considerar les característiques de la comunicació publicitària, fent que la traducció sigui més convincent i més en línia amb els hàbits d’acceptació del públic objectiu.
En definitiva, l’aplicació d’habilitats de traducció és crucial per a la traducció de redacció del màrqueting transfronterer. Si la informació del producte es pot transmetre al públic objectiu de manera puntual afecta directament l'efectivitat del màrqueting.
3. Posicionament del mercat
En el procés de màrqueting transfronterer, el posicionament del mercat és un enllaç crucial. La investigació i l’anàlisi de mercat són necessàries per comprendre les necessitats i preferències del públic objectiu, identificar el posicionament del producte i determinar els canals de promoció adequats i els formats de contingut.
A partir de les característiques i l’entorn competitiu del mercat japonès, és necessari triar un posicionament atractiu i competitiu del mercat basat en les característiques i avantatges del producte, per garantir que el producte pugui destacar en la competència del mercat ferotge.
El posicionament del mercat també s’ha de combinar amb la planificació de redacció per formar una potent estratègia de màrqueting, combinant orgànicament el posicionament de productes i la redacció de contingut per formar un pla de màrqueting més convincent.
4. Estratègia de màrqueting
Després, l’èxit del màrqueting transfronterer no es pot separar de l’aplicació d’estratègies de màrqueting. Cal combinar la planificació de redacció, les habilitats de traducció i el posicionament del mercat per desenvolupar un pla de màrqueting integral, incloent la col·locació publicitària, les operacions de xarxes socials i una combinació de mètodes de màrqueting en línia i fora de línia.
En el procés d’implementació d’estratègies de màrqueting, també és necessari optimitzar i fer ajustaments contínuament basats en la retroalimentació del mercat i els efectes de màrqueting per garantir que l’estratègia de màrqueting pugui promoure molt les vendes i la popularitat dels productes al mercat japonès.
En definitiva, la creació d’eines de màrqueting transfrontereres requereix una consideració completa de diversos aspectes com ara la planificació de redacció, les habilitats de traducció, el posicionament del mercat i les estratègies de màrqueting. Només d’aquesta manera els productes realment poden sortir a l’estranger i assolir l’èxit al mercat japonès.
Mitjançant una planificació completa de redacció, habilitats de traducció excel·lents, posicionament precís del mercat i estratègies de màrqueting, els productes poden destacar en màrqueting transfronterer i entrar al mercat internacional.
Posada Posada: 06 de febrer de 2014