Servei de Traducció -Mèdica i Farmacèutica

Introducció:

El comerç mundial i la consciència humana sobre la seguretat i la salut de la vida han generat un gran nombre de nous serveis mèdics i farmacèutics.


Detall del producte

Etiquetes de producte

Paraules clau en aquest sector

Medicina, equipament mèdic, clínica, salut, rehabilitació, biologia, ciències de la vida, salut, cèl·lula, genètica, vigilància, prevenció, genètica, patologia, farmacologia, infecció, virus, bacteris, hospitals, ecologia, embrions, psicologia, assistència sanitària, infermeria , reclamacions d'assegurança mèdica, cirurgia plàstica, fitness, etc.

Les solucions de TalkingChina

Equip professional de la indústria mèdica i farmacèutica

TalkingChina Translation ha establert un equip de traducció multilingüe, professional i fix per a cada client a llarg termini. A més dels traductors, editors i correctores que tenen una gran experiència en la indústria mèdica i farmacèutica, també comptem amb revisors tècnics. Tenen coneixements, trajectòria professional i experiència en traducció en aquest àmbit, els quals s'encarreguen principalment de la correcció de terminologia, de donar resposta als problemes professionals i tècnics plantejats pels traductors i de fer el control tècnic.
L'equip de producció de TalkingChina està format per professionals de la llengua, guardians tècnics, enginyers de localització, gestors de projectes i personal de DTP. Cada membre té experiència i experiència en el sector en les àrees de les quals és responsable.

Traducció de comunicacions de mercat i traducció de l'anglès a la llengua estrangera realitzada per traductors nadius

Les comunicacions en aquest domini impliquen molts idiomes d'arreu del món. Els dos productes de TalkingChina Translation: la traducció de comunicacions de mercat i la traducció de l'anglès a la llengua estrangera feta per traductors nadius responen específicament a aquesta necessitat, abordant perfectament els dos principals problemes de l'idioma i l'eficàcia del màrqueting.

Gestió transparent del flux de treball

Els fluxos de treball de TalkingChina Translation són personalitzables. És totalment transparent per al client abans que comenci el projecte. Implementem el flux de treball "Traducció + Edició + Revisió tècnica (per a continguts tècnics) + DTP + Correcció" per als projectes d'aquest domini, i s'han d'utilitzar eines de TAO i eines de gestió de projectes.

Memòria de traducció específica del client

TalkingChina Translation estableix guies d'estil, terminologia i memòria de traducció exclusives per a cada client a llarg termini del domini de béns de consum. Les eines de TAO basades en núvol s'utilitzen per comprovar les incoherències terminològiques, garantint que els equips comparteixen el corpus específic del client, millorant l'eficiència i l'estabilitat de la qualitat.

CAT basat en núvol

La memòria de traducció es realitza mitjançant eines CAT, que utilitzen corpus repetit per reduir la càrrega de treball i estalviar temps; pot controlar amb precisió la coherència de la traducció i la terminologia, especialment en el projecte de traducció i edició simultànies per part de diferents traductors i editors, per garantir la coherència de la traducció.

Certificació ISO

TalkingChina Translation és un excel·lent proveïdor de serveis de traducció del sector que ha aprovat la certificació ISO 9001:2008 i ISO 9001:2015. TalkingChina utilitzarà els seus coneixements i experiència al servei de més de 100 empreses Fortune 500 durant els darrers 18 anys per ajudar-vos a resoldre problemes lingüístics de manera eficaç.

Confidencialitat

La confidencialitat és de gran importància en l'àmbit mèdic i farmacèutic. TalkingChina Translation signarà un "Acord de no divulgació" amb cada client i seguirà estrictes procediments i directrius de confidencialitat per garantir la seguretat de tots els documents, dades i informació del client.

Què fem en aquest domini

TalkingChina Translation ofereix 11 productes principals de serveis de traducció per a la indústria química, mineral i energètica, entre els quals hi ha:

Interfície d'usuari gràfic de dispositiu mèdic (GUI)

Contingut del lloc web / materials de màrqueting, etc.

Instruccions d'ús (IFU)

Manual d'operació i instal·lació

Informe d'efectes secundaris greus

Tècniques quirúrgiques

Formulari de consentiment del pacient

Informe de verificació

Informe d'exploració clínica

Llibres de diagnòstic i altres registres mèdics

Autorització d'assaig clínic

Autoedició

Resum de les característiques del producte

Etiquetes i embalatges

Fullet informatiu per al pacient

Resultats de l'informe del pacient

Visió general de les drogues

Protocol d'assaig clínic

Patents i sol·licituds de patent

Qüestionari d'escala i qualitat de vida

Diari del pacient i diari electrònic

Manual de l'investigador

Prova l'etiqueta del medicament

Protocol d'assaig clínic


  • Anterior:
  • Següent:

  • Escriu el teu missatge aquí i envia'ns-ho