Serveis de traducció per a la indústria farmacèutica

Introducció:

El comerç global i la consciència humana sobre la seguretat i la salut de la vida han generat un gran nombre de nous serveis mèdics i farmacèutics.


Detall del producte

Etiquetes de producte

Paraules clau en aquesta indústria

Medicina, equipament mèdic, clínic, salut, rehabilitació, biologia, ciències de la vida, salut, cèl·lula, genètica, vigilància, prevenció, genètica, patologia, farmacologia, infecció, virus, bacteris, hospitals, ecologia, embrions, psicologia, assistència sanitària, infermeria, reclamacions d’assegurança mèdica, cirurgia plàstica, fitness, etc.

Solucions de TalkingChina

Equip professional a la indústria mèdica i farmacèutica

TalkingChina La traducció ha establert un equip de traducció multilingüe, professional i fix per a cada client a llarg termini. A més dels traductors, editors i correctors que tenen una experiència rica en la indústria mèdica i farmacèutica, també tenim revisors tècnics. Tenen coneixement, antecedents professionals i experiència de traducció en aquest domini, que són els principals responsables de la correcció de la terminologia, responent als problemes professionals i tècnics plantejats pels traductors i de fer portes tècniques.
L’equip de producció de TalkingChina està format per professionals del llenguatge, porters tècnics, enginyers de localització, gestors de projectes i personal de DTP. Cada membre té experiència i experiència en la indústria en les àrees de les quals és responsable.

Traducció de comunicacions de mercat i traducció en anglès a pròximes

Les comunicacions en aquest domini impliquen molts idiomes a tot el món. Els dos productes de la traducció de TalkingChina: la traducció de comunicacions del mercat i la traducció en anglès-a-estranger realitzades per traductors nadius responen específicament a aquesta necessitat, abordant perfectament els dos principals punts de dolor d’efectivitat del llenguatge i del màrqueting.

Gestió transparent de fluxos de treball

Els fluxos de treball de la traducció de TalkingChina són personalitzables. És totalment transparent al client abans que comenci el projecte. Implemorem el flux de treball “Traducció + Edició + Revisió tècnica (per a continguts tècnics) + DTP + correcció” per als projectes d’aquest domini, i s’han d’utilitzar eines de CAT i eines de gestió de projectes.

Memòria de traducció específica del client

La traducció TalkingChina estableix guies exclusives d’estil, terminologia i memòria de traducció per a cada client a llarg termini del domini de béns de consum. Les eines de gats basades en núvols s’utilitzen per comprovar les incoherències de la terminologia, garantint que els equips comparteixen corpus específics del client, millorant l’eficiència i l’estabilitat de la qualitat.

Cat basat en núvols

La memòria de traducció és realitzada per CAT Eines, que utilitzen corpus repetits per reduir la càrrega de treball i estalviar temps; Pot controlar precisament la consistència de la traducció i la terminologia, especialment en el projecte de traducció i edició simultània de diferents traductors i editors, per assegurar la consistència de la traducció.

Certificació ISO

TalkingChina La traducció és un excel·lent proveïdor de serveis de traducció de la indústria que ha passat la certificació ISO 9001: 2008 i ISO 9001: 2015. TalkingChina utilitzarà la seva experiència i experiència de servir a més de 100 empreses Fortune 500 durant els darrers 18 anys per ajudar -vos a resoldre de manera eficaç problemes lingüístics.

Confidencialitat

La confidencialitat té una gran importància en el camp mèdic i farmacèutic. La traducció de TalkingChina signarà un "acord de no divulgació" amb cada client i seguirà estrictes procediments i directrius de confidencialitat per assegurar la seguretat de tots els documents, dades i informació del client.

Què fem en aquest domini

La traducció de TalkingChina proporciona 11 productes principals de servei de traducció per a la indústria química i energètica, entre els quals hi ha:

Interfície d'usuari gràfica del dispositiu mèdic (GUI)

Contingut del lloc web / Materials de màrqueting, etc.

Instruccions d’ús (IFU)

Manual d’operació i instal·lació

Informe d'efectes secundaris greus

Tècniques quirúrgiques

Formulari de consentiment del pacient

Informe de verificació

Informe sobre examen clínic

Llibres de diagnòstic i altres registres mèdics

Autorització d’assaigs clínics

Publicació d'escriptori

Resum de les funcions del producte

Etiquetes i envasos

Full d'informació del pacient

Resultats de l'informe del pacient

Visió general del medicament

Protocol d’assaig clínic

Patents i sol·licituds de patents

Qüestionari d’escala i qualitat de vida

Diari del pacient i diari electrònic

Manual de l’investigador

Test Etiqueta de medicaments

Protocol d’assaig clínic


  • Anterior:
  • A continuació:

  • Escriviu el vostre missatge aquí i ens ho envieu